,現(xiàn)為“中國”和“瓷器”的英文譯名。陶瓷最初的稱呼是“”,直譯:中國瓦。陶瓷產(chǎn)品,古稱瓦器(古時凡以土燒制成的陶土器皿china形容詞形式怎么寫,皆可稱“瓦”)。放在ware之前,可知初無瓷器一義;后來省略ware,小寫其字頭,簡稱瓷器為;獲得瓷器之義,已經(jīng)是晚清的事了。

“”一詞的出現(xiàn)china形容詞形式怎么寫,不晚于遼朝、金朝、宋朝、不早于先秦;大致出現(xiàn)在隋唐時期。學(xué)界基本認(rèn)定其作為瓷器的雙關(guān)含義遠(yuǎn)遠(yuǎn)晚于“”作為中國的本意china形容詞形式怎么寫,所以最初的意思就是指中國。

是一個英文單詞,名詞,形容詞,作名詞時翻譯為“中文,漢語;中國人”。作形容詞時翻譯為“中國的,中國人的;中國話的”。

兩者區(qū)別

詞義不同

是名詞,指中國; 在“C”小寫時是指瓷器。

作名詞時指中國人,漢語;作形容詞時指中國的,中國人的。

china的形容詞怎么讀_china形容詞形式怎么寫_china的形容詞英文

用法不同

可以使用's或 of 意思都是“屬于中國的”。's是名詞所有格。 一般是表示有生命的東西的名詞(人或動物)的末尾加上's即構(gòu)成所有格,放在另一名詞之前,作定語用。

起修飾名詞的作用,表示名詞的屬性,并不強調(diào)所有關(guān)系。它除了放在所修飾的名詞之前,作定語用之外,還可以在句中作表語、賓語補足語等。是除了語言,國籍,其它表示“有著中國的特征/風(fēng)味/文化/淵源/來歷的”的也用。

固定搭配的不同

:如 Sea(中國海);(華人區(qū)、唐人街); teas(中國茶)。

: (白菜); (燈籠)。

免責(zé)聲明:本文系轉(zhuǎn)載,版權(quán)歸原作者所有;旨在傳遞信息,不代表本站的觀點和立場和對其真實性負(fù)責(zé)。如需轉(zhuǎn)載,請聯(lián)系原作者。如果來源標(biāo)注有誤或侵犯了您的合法權(quán)益或者其他問題不想在本站發(fā)布,來信即刪。