翻譯是個復雜的轉換過程,尤其是文學翻譯。因此,在翻譯學界,根據文體的不同,翻譯又分為文學翻譯和非文學翻譯。

翻譯的過程和步驟簡單而言可表示為:閱讀源語文本——理解源語信息——信息轉換——譯為譯語文本,當然翻譯的過程要比這復雜得多。一份譯文最終是否合格受譯者語言水平、翻譯技能、百科知識儲備、專業知識儲備等各方面因素的影響,所以翻譯活動并不是懂外語言就行的chatgpt文學翻譯,它對譯者的要求很高。

十多年以前,神獸還在上幼兒園的時候,班上有個家長聽說筆者懂俄語,就拿了一疊商業文件給我,想讓我看看里面寫的啥、有沒有與對方合作的必要,還說“你隨便看看就行,不用翻譯”,意思很明顯了:只有翻譯才會涉及到費用,至于隨便看看,你懂的。礙于面子,筆者沒好意思拒絕。他們不知道的是,里面很多商貿用語和專業用語,很多用語筆者并不認識,為了弄懂那二十幾頁的東西大概講的啥chatgpt文學翻譯,筆者花了好幾個晚上,查詞典查書,然后本著“救人一命勝造七級浮屠”的信念(雖然有點夸張,但的確讓他們避免了盲目投資帶來的損失),給他們大致講了講那疊文件的內容。

不過,隨著AI技術的進步,橫空出世,所以,現在像那種專業性很強的非文學翻譯反倒不那么難,有許多可以交給翻譯。如果是簡單文本,一般的翻譯軟件就可以做到。比如,一個朋友找筆者翻譯兩頁文件,但筆者一看內容所涉及的東西太專業,怕錯譯了耽誤事兒,就婉拒了。誰知隔天朋友告訴我問題解決了,說是打開手機查看圖片時,下方有個翻譯按鈕,只要點擊翻譯按鈕,圖片中的外語就直接轉換為中文了。如下圖所示。

不過,目前很多翻譯軟件的準確度有待提高,翻譯英語有的還可以,但翻譯英語以外的小語種時,準確程度就參差不齊了,需要人工進行校準。比如上圖。

現在很多高校的外語學院或外語系都開設了翻譯專業chatgpt文學翻譯,北京語言大學的劉和平教授就曾多次講到,譯員應該擁抱翻譯技術。

是的,翻譯技術能提高翻譯速度和工作效率,減輕譯者的勞動負荷,但同時也對譯者的語言水平、翻譯技能、百科知識儲備、專業知識儲備等都提出了更高的要求,如果譯者的這些水平、能力和知識儲備達不到要求,是無法得到一篇合格的譯文的。因而,現在翻譯界流傳著一句話,說的是低端的翻譯人員已經沒飯吃了,現在需要高端的專業譯者。

國家也意識到這個問題,教育部2022年9月發布了新版的《研究生教育學科專業目錄》,將翻譯博士專業學位(DTI)及翻譯碩士專業學位(MTI)列入了文學學科門類專業學位類別(在這之前,只有翻譯本科[BTI]和翻譯碩士)。據估計,DTI最早可在2023年之后開始招生,有志學子可拭目以待。

下面列出的這十個句子分別有兩個譯文,其中一個譯文就是學生利用翻譯軟件翻譯完后,發給筆者的。這些句子有一個共性,即基本都有翻譯軟件未能準確識別的成分:有些是成語,軟件未能識別;有些因為多義,軟件未能識別;有些是需要依賴上下文確定含義,軟件同樣沒能識別出來;還有一些意思倒是對了,但若用專業術語則會讓表達更為規范。

感興趣的歡迎圍觀以下十個例句及其對應的譯文。能找出來哪個是軟件翻譯的譯文、哪個是人工校對的譯文嗎?

1. Мальчик обладал оченьтрезвым взглядом на вещи и в споре никогда не лез за словом в карман.

A. 小男孩對這些事情有著清醒的認識,在爭論中總是口齒伶俐。

B. 小男孩對這件的看法非常堅定,在爭論中從來不多說一句話。

2. Он заглянул к маме,которая готовила что-то вкусное на кухне, бросил на ходу: — Мам, я выйду погулять?

A. 他瞥了一眼他的母親,她正在廚房里做一些好吃的東西,他走的時候把它扔了?!皨寢專铱梢猿鋈プ咦邌幔俊?/p>

B. 他看了一眼正在做飯的母親,邊走邊問:“媽媽,我出去轉一圈兒?”

3. Да это же ульи! У ихотверстий-летков кружили пчёлы. Женя увидел человека в маске. Крышка одногоулика была открыта.

A. 這是蜂巢!蜜蜂在蜂巢門口盤旋。熱尼亞看見一個戴著面罩的人。一件罪證被揭露。

B. 這是蜂巢!蜜蜂在蜂巢門口飛來飛去。熱尼亞看見一個戴著面罩的人。有一個蜂箱的蓋子是開著的。

4. Здесь кипела свояжизнь, независимо от остального мира, где властвовал человек.

A. 這里生機勃勃,是一個獨立于人類世界另一個地方。

B. 這里的生活很緊張,不受制于另一個世界,那里由人類統治。

5. Мальчик смотрел посторонам, но от ряби в глазах не мог на чём-то сосредоточиться.

A. 男孩環顧四周,只是周圍的事物使他眼花繚亂,無法集中。

B. 男孩四周看看,只是眼冒金星,什么也看不清。

6. Кузьма, скажи,королева Янат так похожа на мою подружку – соседку Таню, будто одно лицо.

A. 庫茲馬,請你告訴我,為什么亞納特女王那么像我的朋友—我的鄰居塔尼婭,仿佛她倆是一張臉。

B. 庫茲馬,請你告訴我,為什么亞納特女王那么像我的朋友、鄰居塔尼婭,她倆簡直一模一樣。

7. Я угощалась, по еевыражению, чем бог послал.

A. 用她的話來說,我吃的是上帝送來的美味。

B. 用她的話來說,她把家里有的東西都拿來招待我了。

8. Ветер между тем час почасу становится сильнее.

А. 這時風越刮越緊。

B. 同時風力每小時都在加強。

9. Сам процесс обменавеществ во время сна проходит медленнее.

A. 在睡眠時,物質交換過程本身也在放慢。

B. 在睡眠時,代謝過程本身也變慢了。

10. Правдами и неправдамиАртур выбрался оттуда и вскоре уже снимал квартиру в одном из подмосковныхгородов, живя по подложным документам.

A. 用盡了一切虛虛實實的手段,阿爾圖爾艱難地逃離了那個地方,并很快在莫斯科附近的城里租了一間房子,靠假證件來生活。

B. 阿爾圖爾千方百計地逃離了那個地方,很快就在莫斯科附近的城市里租了一套房子,靠假證件生活。

參考答案:

1A 2B 3B 4A 5B 6B 7B 8A 9B 10B

往期部分文章:

免責聲明:本文系轉載,版權歸原作者所有;旨在傳遞信息,不代表本站的觀點和立場和對其真實性負責。如需轉載,請聯系原作者。如果來源標注有誤或侵犯了您的合法權益或者其他問題不想在本站發布,來信即刪。